Romanisations

From Nina the Cataloguer
Revision as of 08:31, 3 June 2024 by Nina (talk | contribs)

These are some interesting variations of romanisations I've encountered.

Source: Voyages de Monsieur le chevalier Chardin en Perse (1711)
1711 Romanisation Modern English form

Iranian Safavid history: 99408643607636

Much on Zoroastrianism, the Sunni/Shia schism, and Iranian geography.

Romanisation alert!  

Cheic-Sehdi [Saadi Shirazi]

Cheic-ali-can [Shaykh Ali Khan]

Com [Qom]

Divan Beghi [Devanbegi]

Cheic Bahadin Mahamed [Baha al-Din al-Amili]

Ebher, ville de Perse [Abhar]

Locman [Luqman]

Ferdous [Ferdowsi], Poéte Persan

Grenade [pomegranate]

Hossein, fils d'Aly [Husayn ibn Ali]

Iman-Couli-Can [Imam Quli Khan], Generalissime d'Abas le Grand

Irivan [Yerevan], capitalie d'Armenie

Kebla [Qibla]

Mahomed Mehdi [Muhammad al-Mahdi]

Mosquée de Hakim Daoud [Moḥammad-Dāvud Khan Ḥakim]

Nacchivan [Nakhchivan], ville d'Armenie

Nuyts (Pierre) [Pieter Nuyts], Ambassadeur de la Compagnie Holandoise au Japon

Sava [Saveh], ville de Perse

Shady [Saadi], poëte Persan

Sultanie [Soltaniyeh], ville de Perse

Tauris [Tabriz], ville de Perse